|
主页/Home
殿堂主页/Home
人事/Personnel
关于我们/About
Us
华人诗会/Chinese
Poetry Ass.
殿堂译家/PH Translators
风云人物/Personages
投稿/Poetry Contribution
汉诗投稿/Chinese
Poetry Contr.
英诗投稿/English
Poetry Contr.
其他投稿/Other
Contribution
书讯/Publication News
殿堂刊讯/Journal
Publication
殿堂书讯/Book
Publication
过往诗刊/Past
PH Journals
资源下载/Other
Archives
精选/The Featured
殿堂精选/Poems
from PH
殿堂特辑/Poems
from SC
殿堂动书/PH
Flipping Books
殿堂有声/Poetry
Hall Audio
评论/Poetics
殿堂诗评/Poetry
Hall Critics
殿堂诗论/Poetry
Hall Poetics
其他/Others
殿堂新闻/Poetry
Hall News
版权所有/Copyright
地址/Contact Us
联系地址/Contact
Us
投稿地址/Contr.
Addresses
|
1. 醉汉, 桥 (作: 非马, 译: 非马, 制作:菩提一叶红, 汉英诵读:逗逗, 李莉)
The Homesick Drunk, Bridge (Poem: William
Marr, Tr: William Marr, Compiling:Putiyiyehong, Recitation:Dou Dou, Lily Li)
2. 水袖 (作: 刘成渝, 译: 徐英才, 制作: 尔凡, 汉英诵读: 海棠依旧, 李莉)
Water Sleeves (By Liu Chengyu,Tr: Xu Yingcai, Compiling: Er
Fan, Recitation: Haitangyijiu, Lily Li)
3. 在苍茫人世弹一曲高山流水 (作: 刘成渝, 译:徐英才, 制作: 尔凡, 汉英诵读: 李莉)
Let Mutable Life Play the
Music of High Mountains and Flowing Water (By Liu Chengyu, Tr: Xu Yingcai,
Compiling: Er Fan, Recitation: Lily Li)
4. 苍老 (作: 曾蒙, 译: 王大建, 制作: 石头, 汉英诵读: 李菲菲, 未央)
Savaged
by Time (Poem:Zeng Meng, Tr: Wang Dajian, Compiling: Shi Tou, Recitation: Li
Feifei, Wei Yang)
5. 静物 (作: 施玮, 译: 徐英才, 制作: 石头, 汉英诵读: 颜海峰)
Still Life (Poem: Shi Wei, Tr: Xu
Yingcai, Compiling: Shi Tou, Recitation: Yan Haifeng)
6. 我的太阳 (作: 施玮, 译: 徐英才, 制作: 石头, 汉英诵读: 颜海峰)
My Sun (Poem: Shi Wei, Tr: Xu Yingcai,
Compiling: Shi Tou, Recitation: Yan Haifeng)
7. 读你入夜 (作: 张玉红, 译: 王大建, 制作: 芸哚, 汉英诵读: 芸哚, 雾都的华籍美人)
Read You as Dusk Falls (Poem: Zhang
Yuhong, Tr: Wang Dajian, Compiling: Yun Duo, Recitation: Yun Duo, Wu Du De
Hua Ji Mei Ren)
8. 我的滇西我的村庄 (作: 和慧平, 译: 于岚, 制作: 芸哚, 汉英诵读: 艾雪, 马强)
My West Yunnan, My Village (Poem:He
Huiping, Tr: Yu Lan, Compiling: Yun Duo, Recitation: Ai Xue, Ma Qiang)
9. 暴风雨 (作: 梦娜, 译: 周期蝉, 制作: 怡人, 汉英诵读: 李菲菲, 于慈江)
Rainstorm (Poem: Meng Na, Tr: Zhou
Qichan, Compiling: Yi Ren, Recitation: Li Feifei, Yu Cijiang)
10. 带血的桂冠 (作: 顾月华, 译: 顾月华, 制作: 怡人, 汉英诵读: 未央)
The Crown of Blood (Poem: Gu Yuehua, Tr:
Gu Yuehua, Yi Ren, Recitation: Wei Yang)
11. 一个女孩 (作: 冰花, 译: 徐英才, 制作: 涌诵, 汉英诵读: 李莉)
This Girl (Poem: Bing Hua, Tr: Xu
Yingcai, Compiling: Yong Song, Recitation: Lily Li)
12. 双面扇 (作: 冰花, 译: 徐英才, 制作: 涌诵, 汉英诵读: 李莉)
A Hand Fan (Poem: Bing Hua, Tr: Xu
Yingcai, Compiling: Yong Song, Recitation: Lily Li)
13. 赛里木湖 (作: 施雨, 译: 王大建, 制作: 涌诵, 汉英诵读: 逗逗, 李莉)
Sayram Lake ( Poem: Shi Yu, Tr: Wang Dajian, Compiling: Yong Song,
Recitation: Dou Dou, Lily Li)
14. 背着明月趟过三条江河 (作: 虔谦, 译: 王大建, 制作: 丹秀, 汉英诵读: 李菲菲)
Bearing the Moonlight and
Wading Three Rivers (Poem: Qian Qian, Tr: Wang Dajian, Compiling: Dan Xiu,
Recitation: Li Feifei)
15. 渡岁 (作: 达文, 译: 邹成博, 制作: 丹秀, 汉英诵读: 未央)
Honoring the Passing Year (Poem: Da
Wen, Tr: Zou Chengbo, Compiling: Dan Xiu, Recitation: Wei Yang)
16. 树墩, 生与死 (作: 徐英才, 译: 徐英才, 制作: 丹秀, 汉英诵读: 丹秀, 未央)
A Tree Stump, Life and Death (Poem: Xu
Yingcai, Tr: Xu Yingcai, Compiling: Dan Xiu, Recitation: Dan Xiu, Wei Yang)
17. 流浪 (作: 美英, 译: 邹成博, 制作: 囡囡, 汉英诵读: 囡囡, 老根)
Wandering (Poem: Mei Ying, Tr: Zou Chengbo,
Compiling: Nan Nan, Recitation: Nan Nan, Lao Gen)
18. 黄昏,一群鸟在鄱阳湖歌唱 (作: 许星, 译: 于岚, 制作: 菩提一叶红, 汉英诵读: 芸哚, 玲子)
At Dusk, Birds Sing at Poyang Lake
(Poem: Xu Xing, Tr: Yu Lan, Compiling: Putiyiyehong, Recitation: Yun Duo,
Ling Zi)
19. 春天的马蹄声 (作: 夏照强, 译: 柴国兴, 制作: 菩提一叶红, 汉英诵读: 菩提一叶红, 马强)
The Clip-Clop of Spring (Poem:
Xia Zhaoqiang, Tr: Chai Guoxing, Compiling: Putiyiyehong, Recitation:
Putiyiyehong, Ma Qiang)
20. 父亲,故乡 (作: 夏照强, 译: 徐英才, 制作: 菩提一叶红, 汉英诵读: 菩提一叶红, 马强)
Father, Hometown (Poem: Xia Zhaoqiang,
Tr: Xu Yingcai, Compiling: Putiyiyehong, Recitation: Putiyiyehong, Ma Qiang)
21A. 水天古镇(作者和翻译:徐英才,汉英诵读:曼莉)
Ancient-old Town in the Blend of Water and Sky (Chinese and English: Xu
Yingcai, Recitation: Manli)
21B 七月的伤感 (作: 于岚, 译: 于岚, 制作: 尔凡, 汉英诵读: 尔凡, 李莉)
The
Sorrows of July (Poem: Yu Lan, Tr: Yu Lan, Compiling: Er Fan, Recitation: Er
Fan, Lily Li)
|