A screenshot of a video game

Description automatically generated

 

 

《诗殿堂》第1期诗歌朗诵 / Recitations of poems selected from POETRY HALL Issue 1

 

 

 

 

 

主页/Home

 殿堂主页/Home

 

人事/Personnel

 关于我们/About Us

 华人诗会/Chinese Poetry Ass.

 殿堂译家/PH Translators

 风云人物/Personages

 

投稿/Poetry Contribution

 汉诗投稿/Chinese Poetry Contr.

 英诗投稿/English Poetry Contr.

 其他投稿/Other Contribution

 

书讯/Publication News

 殿堂刊讯/Journal Publication

 殿堂书讯/Book Publication

 过往诗刊/Past PH Journals

 资源下载/Other Archives

 

精选/The Featured

 殿堂精选/Poems from PH

 殿堂特辑/Poems from SC

 殿堂动书/PH Flipping Books

 殿堂有声/Poetry Hall Audio

 

评论/Poetics

 殿堂诗评/Poetry Hall Critics

 殿堂诗论/Poetry Hall Poetics

 

其他/Others

 殿堂新闻/Poetry Hall News

 版权所有/Copyright

 

地址/Contact Us

 联系地址/Contact Us

 投稿地址/Contr. Addresses

 

 

1.    醉汉,  (: 非马, : 非马, 制作:菩提一叶红, 汉英诵读:逗逗, 李莉)

       The Homesick Drunk, Bridge (Poem: William Marr, Tr: William Marr, Compiling:Putiyiyehong, Recitation:Dou Dou, Lily Li)

 

2.    水袖 (: 刘成渝, : 徐英才, 制作: 尔凡, 汉英诵读: 海棠依旧, 李莉)

     Water Sleeves (By Liu ChengyuTr: Xu Yingcai, Compiling: Er Fan, Recitation: Haitangyijiu, Lily Li)

 

3.    在苍茫人世弹一曲高山流水 (: 刘成渝, :徐英才, 制作: 尔凡, 汉英诵读: 李莉)

Let Mutable Life Play the Music of High Mountains and Flowing Water (By Liu Chengyu, Tr: Xu Yingcai, Compiling: Er Fan, Recitation: Lily Li

 

4.    苍老 (: 曾蒙, : 王大建, 制作: 石头, 汉英诵读: 李菲菲, 未央)

      Savaged by Time (Poem:Zeng Meng, Tr: Wang Dajian, Compiling: Shi Tou, Recitation: Li Feifei, Wei Yang)

 

5.    静物 (: 施玮, : 徐英才, 制作: 石头, 汉英诵读: 颜海峰)

      Still Life (Poem: Shi Wei, Tr: Xu Yingcai, Compiling: Shi Tou, Recitation: Yan Haifeng)

 

6.    我的太阳 (: 施玮, : 徐英才, 制作: 石头, 汉英诵读: 颜海峰)

      My Sun (Poem: Shi Wei, Tr: Xu Yingcai, Compiling: Shi Tou, Recitation: Yan Haifeng)

 

7.    读你入夜 (: 张玉红, : 王大建, 制作: 芸哚, 汉英诵读: 芸哚, 雾都的华籍美人)

      Read You as Dusk Falls (Poem: Zhang Yuhong, Tr: Wang Dajian, Compiling: Yun Duo, Recitation: Yun Duo, Wu Du De Hua Ji Mei Ren)

 

8.    我的滇西我的村庄 (: 和慧平, : 于岚, 制作: 芸哚, 汉英诵读: 艾雪, 马强)

      My West Yunnan, My Village (Poem:He Huiping, Tr: Yu Lan, Compiling: Yun Duo, Recitation: Ai Xue, Ma Qiang)   

 

9.    暴风雨 (: 梦娜, : 周期蝉, 制作: 怡人, 汉英诵读: 李菲菲, 于慈江)

      Rainstorm (Poem: Meng Na, Tr: Zhou Qichan, Compiling: Yi Ren, Recitation: Li Feifei, Yu Cijiang)

 

10.  带血的桂冠 (: 顾月华, : 顾月华, 制作: 怡人, 汉英诵读: 未央)

      The Crown of Blood (Poem: Gu Yuehua, Tr: Gu Yuehua, Yi Ren, Recitation: Wei Yang)

 

11.  一个女孩 (: 冰花, : 徐英才, 制作: 涌诵, 汉英诵读: 李莉)

      This Girl (Poem: Bing Hua, Tr: Xu Yingcai, Compiling: Yong Song, Recitation: Lily Li)

 

12.  双面扇 (: 冰花, : 徐英才, 制作: 涌诵, 汉英诵读: 李莉)

      A Hand Fan (Poem: Bing Hua, Tr: Xu Yingcai, Compiling: Yong Song, Recitation: Lily Li)

 

13.  赛里木湖 (: 施雨, : 王大建, 制作: 涌诵, 汉英诵读: 逗逗, 李莉)

      Sayram Lake (          Poem: Shi Yu, Tr: Wang Dajian, Compiling: Yong Song, Recitation: Dou Dou, Lily Li)

 

14.  背着明月趟过三条江河 (: 虔谦, : 王大建, 制作: 丹秀, 汉英诵读: 李菲菲)

Bearing the Moonlight and Wading Three Rivers (Poem: Qian Qian, Tr: Wang Dajian, Compiling: Dan Xiu, Recitation: Li Feifei)

 

15.  渡岁 (: 达文, : 邹成博, 制作: 丹秀, 汉英诵读: 未央)

       Honoring the Passing Year (Poem: Da Wen, Tr: Zou Chengbo, Compiling: Dan Xiu, Recitation: Wei Yang)

 

16.  树墩, 生与死 (: 徐英才, : 徐英才, 制作: 丹秀, 汉英诵读: 丹秀, 未央)

      A Tree Stump, Life and Death (Poem: Xu Yingcai, Tr: Xu Yingcai, Compiling: Dan Xiu, Recitation: Dan Xiu, Wei Yang)

 

17.  流浪 (: 美英, : 邹成博, 制作: 囡囡, 汉英诵读: 囡囡, 老根)

      Wandering (Poem: Mei Ying, Tr: Zou Chengbo, Compiling: Nan Nan, Recitation: Nan Nan, Lao Gen)

 

18.  黄昏,一群鸟在鄱阳湖歌唱 (: 许星, : 于岚, 制作: 菩提一叶红, 汉英诵读: 芸哚, 玲子)

      At Dusk, Birds Sing at Poyang Lake (Poem: Xu Xing, Tr: Yu Lan, Compiling: Putiyiyehong, Recitation: Yun Duo, Ling Zi)

 

19.  春天的马蹄声 (: 夏照强, : 柴国兴, 制作: 菩提一叶红, 汉英诵读: 菩提一叶红, 马强)

The Clip-Clop of Spring (Poem: Xia Zhaoqiang, Tr: Chai Guoxing, Compiling: Putiyiyehong, Recitation: Putiyiyehong, Ma Qiang)

 

20.  父亲,故乡 (: 夏照强, : 徐英才, 制作: 菩提一叶红, 汉英诵读: 菩提一叶红, 马强)

      Father, Hometown (Poem: Xia Zhaoqiang, Tr: Xu Yingcai, Compiling: Putiyiyehong, Recitation: Putiyiyehong, Ma Qiang)

 

21A. 水天古镇(作者和翻译:徐英才,汉英诵读:曼莉)

      Ancient-old Town in the Blend of Water and Sky (Chinese and English: Xu Yingcai, Recitation: Manli)

 

21B  七月的伤感 (: 于岚, : 于岚, 制作: 尔凡, 汉英诵读: 尔凡, 李莉)

        The Sorrows of July (Poem: Yu Lan, Tr: Yu Lan, Compiling: Er Fan, Recitation: Er Fan, Lily Li)