A screenshot of a video game

Description automatically generated

 

 

《诗殿堂》第1期诗歌朗诵 / Recitations of poems selected from POETRY HALL Issue 1

 

 

 

 

 

主页/Home

 殿堂主页/Home

 

人事/Personnel

 关于我们/About Us

 华人诗会/Chinese Poetry Ass.

 殿堂译家/PH Translators

 风云人物/Personages

 

投稿/Poetry Contribution

 汉诗投稿/Chinese Poetry Contr.

 英诗投稿/English Poetry Contr.

 其他投稿/Other Contribution

 

书讯/Publication News

 殿堂刊讯/Journal Publication

 殿堂书讯/Book Publication

 过往诗刊/Past PH Journals

 资源下载/Other Archives

 

精选/The Featured

 殿堂精选/Poems from PH

 殿堂特辑/Poems from SC

 殿堂动书/PH Flipping Books

 殿堂有声/Poetry Hall Audio

 

评论/Poetics

 殿堂诗评/Poetry Hall Critics

 殿堂诗论/Poetry Hall Poetics

 

其他/Others

 殿堂新闻/Poetry Hall News

 版权所有/Copyright

 

地址/Contact Us

 联系地址/Contact Us

 投稿地址/Contr. Addresses

 

 

2. 水袖 (: 刘成渝, : 徐英才, 制作: 尔凡, 汉英诵读: 海棠依旧, 李莉)

 Water Sleeves (By Liu ChengyuTr: Xu Yingcai, Compiling: Er Fan, Recitation: Haitangyijiu, Lily Li)

 

 

自从那条柔媚的河,搭在你的手上

你就是水,你就是袖了。你着青衣,走碎步

烟一样,绕着你的王。

 

江山与你无关,你用袖中的水

滋养山河。王,那个你深爱的男人,总能在

绝处,遇你逢生。你不能以袖为剑

水一样忍着,让急流在深处静走

你用柔,用媚

养活自己。

 

你不言语,把自己握在手上,抖,掷

抛,叠,然后用尺子,量出你最长的愁

最深的痛,作为你的袖子

舞向高台,换取掌声。

 

 

Water Sleeves

 

Since you held that meek and graceful river in your hand

you are the water, you are the sleeves. Dressed in green costume, you mince

like smoke, around your king.

 

The territory is none of your concern, but you use the water in the sleeves

to nurture the mountains and rivers. King, your deeply loved man, always survives

a desperate situation to be with you again. As you cannot use your sleeves as swords

like water, you use your endurance and let torrent run quietly in deep water

You on your meek nature and graceful affection survive

 

You never talk, but hold yourself in your own hands, flutter, fling

flap, flip, and then use a measuring tape to measure your longest sorrow

and your deepest pain. With your sleeves

you dance onto the high stage, for the clap of hands   

 

(Translated by Xu Yingcai / 徐英才译)