A screenshot of a video game

Description automatically generated

 

 

《诗殿堂》第1期诗歌朗诵 / Recitations of poems selected from POETRY HALL Issue 1

 

 

 

 

 

主页/Home

 殿堂主页/Home

 

人事/Personnel

 关于我们/About Us

 华人诗会/Chinese Poetry Ass.

 殿堂译家/PH Translators

 风云人物/Personages

 

投稿/Poetry Contribution

 汉诗投稿/Chinese Poetry Contr.

 英诗投稿/English Poetry Contr.

 其他投稿/Other Contribution

 

书讯/Publication News

 殿堂刊讯/Journal Publication

 殿堂书讯/Book Publication

 过往诗刊/Past PH Journals

 资源下载/Other Archives

 

精选/The Featured

 殿堂精选/Poems from PH

 殿堂特辑/Poems from SC

 殿堂动书/PH Flipping Books

 殿堂有声/Poetry Hall Audio

 

评论/Poetics

 殿堂诗评/Poetry Hall Critics

 殿堂诗论/Poetry Hall Poetics

 

其他/Others

 殿堂新闻/Poetry Hall News

 版权所有/Copyright

 

地址/Contact Us

 联系地址/Contact Us

 投稿地址/Contr. Addresses

 

 

5. 静物 (: 施玮, : 徐英才, 制作: 石头, 汉英诵读: 颜海峰)

     Still Life (Poem: Shi Wei, Tr: Xu Yingcai, Compiling: Shi Tou, Recitation: Yan Haifeng )

 

静物

 

施玮

 

一盆静物在我的桌上

书桌却仿佛是一片遥远的海

一盆不肯安静的植物

肥美的叶子,总是在等待风

 

在另一个时空,我们曾经相遇

你们是群美丽透明的翅膀

我只是一朵花,怀着生命的种子

却迈不动脚步,无奈又悲哀

 

时空交错,你们被栽在盆中

根须疯狂地纠结在暗处

而我正在天上地下……游荡

隔着宽阔的水面与你们偶尔互望

 

 

Still Life

 

Shi Wei

 

Still lives in a basin on my desk

And my desk looks like a sea in the distance

A noisy plant in a pot 

With plump leaves, is always waiting for wind

 

In a different time and space, we once met

You were a horde of beautiful transparent wings

I was only a flower, a seed of life

That could hardly move its legs, but cry

 

Now in this time and space, you are planted in the pot

Roots frenziedly tangled in the dark

While I tour…up in the sky and down on the earth

We only occasionally watch each other from on the opposite bank

 

Translated by Xu Yingcai / 徐英才译)