A screenshot of a video game

Description automatically generated

 

 

《诗殿堂》第3期诗歌朗诵 / Recitations of poems selected from POETRY HALL Issue 3

 

 

 

 

 

主页/Home

 殿堂主页/Home

 

人事/Personnel

 关于我们/About Us

 华人诗会/Chinese Poetry Ass.

 殿堂译家/PH Translators

 风云人物/Personages

 

投稿/Poetry Contribution

 汉诗投稿/Chinese Poetry Contr.

 英诗投稿/English Poetry Contr.

 其他投稿/Other Contribution

 

书讯/Publication News

 殿堂刊讯/Journal Publication

 殿堂书讯/Book Publication

 过往诗刊/Past PH Journals

 资源下载/Other Archives

 

精选/The Featured

 殿堂精选/Poems from PH

 殿堂特辑/Poems from SC

 殿堂动书/PH Flipping Books

 殿堂有声/Poetry Hall Audio

 

评论/Poetics

 殿堂诗评/Poetry Hall Critics

 殿堂诗论/Poetry Hall Poetics

 

其他/Others

 殿堂新闻/Poetry Hall News

 版权所有/Copyright

 

地址/Contact Us

 联系地址/Contact Us

 投稿地址/Contr. Addresses

 

 

 

(汉英双语诵读: 艾雪 / Chinese and English Recitation: Ai Xue)

 

 

12. 江山如此多娇

 

/郭英杰

 

时间躺在阳光的背上

让鸟儿

自由自在地飞翔

 

幸福沿着水流的方向

荡漾成

漫山遍野的金黄

 

泥土酝酿自然的奇迹

把白云和绿树

长成壮美的诗篇

 

飞瀑穿越千年的古道

用四季的浪漫

塑造不朽的江山       

 

 

12. So Many Beautiful Rivers and Mountains

 

By Guo Yingjie

 

Time lies on the back of the sunshine,

Allowing the birds

To fly freely and far

 

Happiness follows the way of the currents,

Rippling into

The golden yellow all over the mountains

 

Soil brews the miracle of nature,

Making happy clouds and gentle trees

Grow into a magnificent poem

 

The waterfall crosses the ancient road of thousands of years

With the Romance of Four Seasons,

Thus shaping Immortal Rivers and Mountains

 

Translated by Guo Yingjie /郭英杰译