A screenshot of a video game

Description automatically generated

 

 

《诗殿堂》第3期诗歌朗诵 / Recitations of poems selected from POETRY HALL Issue 3

 

 

 

 

 

主页/Home

 殿堂主页/Home

 

人事/Personnel

 关于我们/About Us

 华人诗会/Chinese Poetry Ass.

 殿堂译家/PH Translators

 风云人物/Personages

 

投稿/Poetry Contribution

 汉诗投稿/Chinese Poetry Contr.

 英诗投稿/English Poetry Contr.

 其他投稿/Other Contribution

 

书讯/Publication News

 殿堂刊讯/Journal Publication

 殿堂书讯/Book Publication

 过往诗刊/Past PH Journals

 资源下载/Other Archives

 

精选/The Featured

 殿堂精选/Poems from PH

 殿堂特辑/Poems from SC

 殿堂动书/PH Flipping Books

 殿堂有声/Poetry Hall Audio

 

评论/Poetics

 殿堂诗评/Poetry Hall Critics

 殿堂诗论/Poetry Hall Poetics

 

其他/Others

 殿堂新闻/Poetry Hall News

 版权所有/Copyright

 

地址/Contact Us

 联系地址/Contact Us

 投稿地址/Contr. Addresses

 

 

 

(汉英双语诵读: 漫黎 / Chinese and English Recitation: Manli)

 

 

6. 那扇门

 

/冰花

 

一直渴望的那扇门

多么希望能为我敞开

夜里昼外

渴望了半生

终于看见它开了

 

却不敢上前

只有默默地渴望

眼里噬着泪

 

那扇门又关上了

把半生不敢触摸的痛

也关在了里边

 

那扇门

是一生的重心

是三生的追寻

 

一直渴望的那扇门

能否再为我敞开

让我用余生

换一次真正的迈进

 

 

That Door

 

By Binghua

 

The door I have longed for

How I wish it can open for me

 

From nighttime to daytime

After half-a-life-long longing

I’ve finally seen it open

 

I dare not to enter it

But only quietly hope

With tears in my eyes

 

That door is closed

Together with the pain

That has hurt me for half a life long

 

That door

Forms the gravity of my whole life

And the pursue for three lives

 

The door I have longed for

Will it open for me again

Let me trade the rest of my life

For a chance to walk in

 

Translated by Xu Yingcai / 徐英才译