A screenshot of a video game

Description automatically generated

 

 

《诗殿堂》第2期诗歌朗诵 / Recitations of poems selected from POETRY HALL Issue 2

 

 

 

 

 

主页/Home

 殿堂主页/Home

 

人事/Personnel

 关于我们/About Us

 华人诗会/Chinese Poetry Ass.

 殿堂译家/PH Translators

 风云人物/Personages

 

投稿/Poetry Contribution

 汉诗投稿/Chinese Poetry Contr.

 英诗投稿/English Poetry Contr.

 其他投稿/Other Contribution

 

书讯/Publication News

 殿堂刊讯/Journal Publication

 殿堂书讯/Book Publication

 过往诗刊/Past PH Journals

 资源下载/Other Archives

 

精选/The Featured

 殿堂精选/Poems from PH

 殿堂特辑/Poems from SC

 殿堂动书/PH Flipping Books

 殿堂有声/Poetry Hall Audio

 

评论/Poetics

 殿堂诗评/Poetry Hall Critics

 殿堂诗论/Poetry Hall Poetics

 

其他/Others

 殿堂新闻/Poetry Hall News

 版权所有/Copyright

 

地址/Contact Us

 联系地址/Contact Us

 投稿地址/Contr. Addresses

 

 

(汉语诵读: 逗逗 , 英语诵读:师师如意/Chinese Recitation: Doudou, English Recitation: Shishi Ruyi)

 

 

一盏月

 

/紫水仙子   /王大建

 

其实

这盏月

我一望就是一生

 

从稚气未脱的幼年

到银发入鬓的中年

一直默默守望

有期待的团聚

也有无奈的太息

有年少时的懵懵幻想

也有如水的虚度

 

望一轮

有天涯海角的茫茫

也有青春红尘的斑斓

于岁月 于红尘深处

蜿蜒绵亘

 

直到

你终从月光后行来

漫天如水的星光

织就了一世的沧桑

挂在我心田

 

 

A Moon

 

Written by Zi Shui Xian Zi,  Translated by Wang Dajian

 

Actually

on this moon

I've kept my eyes all my life

 

From the tender through the middle ages

when silver hairs jut at the temples

I’ve been watching in silence

yearning for reunion

and sighing in helpless heaves

or having teenaged naïve fantasies

or simply lazing by like a tumbling stream

 

My vision of the moon

over the gloom of the lands and seas

with the worldly motley of youth

cleaves the years into the mortal yonder

in sustained meanders

 

Until

you came along from behind the moon light

light of the stars flooding the sky

has knitted the crisscrosses of life

and let it hang over my inner most part