A screenshot of a video game

Description automatically generated

 

 

《诗殿堂》第2期诗歌朗诵 / Recitations of poems selected from POETRY HALL Issue 2

 

 

 

 

 

主页/Home

 殿堂主页/Home

 

人事/Personnel

 关于我们/About Us

 华人诗会/Chinese Poetry Ass.

 殿堂译家/PH Translators

 风云人物/Personages

 

投稿/Poetry Contribution

 汉诗投稿/Chinese Poetry Contr.

 英诗投稿/English Poetry Contr.

 其他投稿/Other Contribution

 

书讯/Publication News

 殿堂刊讯/Journal Publication

 殿堂书讯/Book Publication

 过往诗刊/Past PH Journals

 资源下载/Other Archives

 

精选/The Featured

 殿堂精选/Poems from PH

 殿堂特辑/Poems from SC

 殿堂动书/PH Flipping Books

 殿堂有声/Poetry Hall Audio

 

评论/Poetics

 殿堂诗评/Poetry Hall Critics

 殿堂诗论/Poetry Hall Poetics

 

其他/Others

 殿堂新闻/Poetry Hall News

 版权所有/Copyright

 

地址/Contact Us

 联系地址/Contact Us

 投稿地址/Contr. Addresses

 

 

(汉语诵读: 清风, 英语诵读: Samson Wu / Chinese Recitation: Qingfeng, English Recitation: Samson Wu)

 

 

青丝. 银丝

 

/紫君   /于岚

 

当青丝润泽

你把无数相思

织入远去的层云

离别

随青丝飘逸

飘过无数海浪

也飘过孤寂

 

当银丝日渐荒芜

你却握住梦境

尽数

几许白帆没入烟波

几只白鹭印在天际

纵然还有远方

能否

擦干泪迹

 

青葱的挺拔

不过是低进尘埃的

古迹

谁能抵押昨日星辰

做明媚的筹码

还是 痛饮光阴

干杯

让一切重归于

 

 

Black Hair, Grey Hair

 

Written by Zi Jun,  Translated by Yu Lan

 

When your black hair was well nourished

You waved endless lovesickness

Into the clouds floating away

Separation

Was as wavy as your black hair

Floating over endless ocean waves

Floating over soundless solitude

 

When your silver hair turns weedy

You hold on to a dream

And count

The white sails fading into steamy wavelets

And several egrets as if printed in the sky

There is a far away place indeed

But can poem

Wipes tears dry?

 

The green onion’s erectness

Is nothing

but a historic site

Who is able to hold yesterday’s planets in pledge

As bargaining chips

Wouldn’t it be better just to drink up

Time

And let everything return

To the beginning