|
|
|
|||
|
|||||
名家精品 / BEST POEMS BY WELL-KNOWN POETS |
|||||
|
|||||
|
主页/Home 人事/Personnel 投稿/Poetry Contribution 书讯/Publication News 精选/The Featured 评论/Poetics 其他/Others 地址/Contact Us |
徐英才,原中国复旦大学英语教师,现美国德宝大学汉学老师,翻译家、诗人。他先后开设过古现代汉语、现代中国文学、中国电影史、中国书法理论与实践、汉英英汉翻译理论与实践等课。他翻译出版过《英译唐宋八大家散文精选》《英译中国当代美文选》《英译中国经典散文选》《英译中国经典古诗词100首》《换言之――美国威斯康星州诗人英汉双语诗》等近十部译著,有些被用作国礼、教材。他主/合编过多部著作,包括享誉诗坛的《世界华语抗疫诗精选》《世界华人经典诗选》《2020世界华人诗歌精选》。他出版过的诗集有《诗意江南》《来自大自然的灵感――徐英才汉英双语诗集》纯英语版的《我们在这里绘画》。他目前正在着手出版中国俳句和三行微诗。他是华人诗学会会长,汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》总编。 Xu Yingcai, a former English teacher at Fudan University,
China and now a teacher of Chinese Studies in DePaul University, USa, is also a translator and poet. The courses he has offered
include classical and modern Chinese languages, modern Chinese literature,
Chinese cinema, Chinese calligraphy----theory and practice, and Translation. He
has about a dozen translation books published, some of
which have turned to be government gifts and university teaching materials. He
has edited and co-edited about a dozen translation books. His poetry
publications include Poetic South, Inspiration from Nature----Poems by
Yingcai Xu in Chinese and English, and We Are Here
Painting. He is now preparing to have a collection of haikus and a collection
of three-line poems published. Yingcai Xu is also the President of the
Chinese Poetry Association and an editor-in-chief of Poetry Hall. |
|||
|
徐英才诗四首 / Four Poems by Xu Yingcai 1. 时速 / The Speed of Time (徐英才译 / Tr. by Xu Yingcai) 2. 毛笔 / The Chinese Brush (徐英才译 / Tr. by Xu Yingcai) 3. 等你,在桥上 / Waiting for You on the Bridge (徐英才译 / Tr. by Xu Yingcai) 4. 中国书法 / Chinese Calligraphy (徐英才译 / Tr. by Xu Yingcai) |
||||
1. 时速 那 曾在算盘上 后在键盘上 疾走如飞的十指 怎么也没走过 台钟上的两根指针 反倒走满了皱纹 2. 毛笔 他毕生专注的事业―― 就是把墨 搬到纸上 如今 笔头虽已稀疏 足迹却 无处 不 在 3. 等你,在桥上 等你,在桥上 在玉兰掩映的拱桥上 你走过我身边 深情一望 从此,那眼神就让我迷惘 等你,在桥上 在荷花满塘的拱桥上 你走过我身边 嫣然一笑 从此,那笑就占满我心房 等你,在桥上 在百合遍岸的拱桥上 你走过我身边 滑落了披肩 从此,我就仔细把它珍藏 等你,在桥上 在放眼杜鹃的拱桥上 你走过我身边 我递过披肩 这一次,你停住了脚 你问我为何一直走上这座桥 我说等你 我问你为何一直来到这座桥 你说等我 人生这座桥 它的名字叫缘份桥 真诚与忠贞的脚步 定会走出一串爱的等号 4. 中国书法 蒙娜丽莎的微笑 惟妙惟肖 ―――― 逼真的绘画艺术 闪烁着具象、造型、色彩的智慧 缺乏的是 催人起舞的旋律 贝多芬的命运曲 气势磅礴 ――――摄魂的音乐艺术 闪烁着抽象、旋律、色彩的睿智 缺乏的是 令人惊叹的具象 世界上 难道没有调和这一切的艺术 如果有 那该是一种何等理想的手法啊 有,当然有 那就是中国书法 中国书法 在篆、隶、行、草、楷 五体中呈现具象 在章、今、行、狂 草书中透现抽象 在浓、淡、焦、干、湿、渴、涨、宿 用墨中展现色彩 在徐、疾、转、承、连、断 行字间表现旋律 中国书法 从伏羲的八卦中走来 凸显了 以线表意,阴阳对立的哲学内涵 从法家的篆书中走来 透视着 箭痕斧迹,刀光剑影的铿锵个性 从儒家的汉碑中走来 凝练着 温文尔雅,雄浑古朴的中庸内涵 从王氏的兰亭中走来 满溢着 行云流水,潇洒飘逸的老庄思想 从张旭的狂草中走来 彰显着 极速放纵,挥洒自如的自由作风 从颜、刘、欧、赵的楷书四家中走来 端庄里跳跃着 三步一拍的妙曼舞步 沉稳里焕发着 气韵贯通的鲜活生命 世界上最美的 不是高山流水 不是花卉树草 是生命 中国书法 长有血、肉、筋、骨、气 世界上最美的 不是走兽鸟虫 不是麋鹿蝶蜂 是带有灵魂的生命 中国书法 字字内方外圆 蕴含天圆地方,动静相宜的宇宙观 中国书法 长短、粗细、浓淡、向背...... 充满阴阳变化,对立统一的辩证法 ----哲学 哲学就是中国书法鲜活生命的灵魂 有了它 柔情时 可以让荷花在池塘里轻歌曼舞 有了它 悲愤时 可以让黄河在大地上一泻千里 有了它 激情时 可以让万马在草原上电掣风驰 有了它啊―― 可以用最具个性表现力的艺术手法 挥洒我心中的各种情思 |
1.
The Speed of Time Those two hands Busy running On the abacus And then the
keyboard Have never
outrun The table
clock’s two hands Instead, they
have run Deeply wrinkled 2.
The Chinese Brush The career he
worked his whole life on ―― Is to move the
ink Onto the paper Now His hair has
thinned out Yet his
footprints Are every- w h e r e 3.
Waiting for You on the Bridge I’m
waiting for you on the bridge -- An arched bridge
shaded by magnolias You walk by Giving me an
affectionate look Since then, that
look has mesmerized me I’m
waiting for you on the bridge -- An arched bridge
with a pool of lotus flowers underneath You walk by Bestowing on me
a charming smile Since then, that
smile has taken my whole heart I’m
waiting for you on the bridge -- An arched bridge
with lily-covered banks You walk by And your scarf
slips off Since then, I’ve carefully kept it with me I’m
waiting for you on the bridge -- An arched bridge
with a full view of azaleas ahead You walk by And I hand the
scarf over to you This time, you’ve stopped walking You ask me why I
always come onto this bridge I
say I am waiting for you I
ask you why you always come onto this
bridge You say you are
waiting for me This bridge in
our life Is
named the Bridge of Destined Marriage On which, our
sincere and loyal footsteps Will surely
imprint the equal sign of love 4. Chinese Calligraphy Mona Lisa’s smile Is lifelike ------The art of painting is so vividly real It exhibits the ultimate
in concreteness, imagery, and color But lacks rhythm to inspire dances Beethoven’s “The Destiny” Is majestic ------The art of music is so emotion-capturing It exhibits the ultimate
in abstractness, rhythm, and color But lacks concreteness to amaze listeners Is there, in this world An art that is inclusive of all these artistic
elements If so What an ideal art that would be Yes, there is That is the very Chinese calligraphy Chinese calligraphy Through small seal, clerical, running, cursive,
and regular scripts Presents concreteness Through Zhang, Jin,
Xing, Kuang’s cursive scripts Reveals abstractness Through saturated, burned, light, dry, wet,
thirsty inks Displays color And through quick, rushing, shifting,
accommodating, connecting brush-movements Shows rhythm Chinese calligraphy Comes from Fuxi’s Eight Trigrams Which reveals With the meaning of lines, the philosophical
connotations of Yin and Yang Comes from Legalist’s Small Seal script Which reflects With the light and shadow of swords, the decisive
individuality Comes from Confucianist’s Clerical script Which highlights With the politeness, vigorousness, and
quaintness, the essence of the Doctrine of the Mean Comes from Wang Xizhi’s Lanting
script Which illustrates With its flow and elegance, Lao Zhuang’s thoughts Comes from Zhang Xu’s wild cursive script Which projects With the indulgence of frenzied speed, the
freedom of expressing Comes from the regular script of the four
masters, Yan, Liu, Ouyang, and Zhao Which looks neat yet dances The graceful three-step dance And steady yet glows With the vibrant life of flowing spirit The most beautiful thing in this world Is not a mountain or a running river Nor a tree, or a flower, or grass It is life Chinese calligraphy Is live with blood, flesh, muscle, bone, and air The most beautiful thing in this world Is not a walking animal, or a flying bird, or a
crawling insect Nor a deer, or a bumblebee, or a butterfly It is life with a soul Chinese calligraphy With every character in a square shape internally
and round externally Implies the cosmology of dome-shaped heaven vs.
square-shaped earth and motion vs. static Chinese calligraphy With the contradictions of long vs. short, thick
vs. thin, saturated vs. light, front vs. back…… Suggests the contradiction of Yin and Yang and
dialectics ------Philosophy Philosophy is the soul of life of Chinese
calligraphy With this art When in a gentle mood I can make lotus flowers over the pond dance With this art When in indignation I can make the Yellow River run thousands of miles in
one gush With this art When in high spirits I can make thousands of horses on prairie chase wind
and thunder Oh, with this art, the art of Chinese
calligraphy------ The most expressive of individuality I
can express any kind of thought-waves
welling in my heart |