A screenshot of a video game

Description automatically generated

 

 

《诗殿堂》第2期诗歌朗诵 / Recitations of poems selected from POETRY HALL Issue 2

 

 

 

 

 

主页/Home

 殿堂主页/Home

 

人事/Personnel

 关于我们/About Us

 华人诗会/Chinese Poetry Ass.

 殿堂译家/PH Translators

 风云人物/Personages

 

投稿/Poetry Contribution

 汉诗投稿/Chinese Poetry Contr.

 英诗投稿/English Poetry Contr.

 其他投稿/Other Contribution

 

书讯/Publication News

 殿堂刊讯/Journal Publication

 殿堂书讯/Book Publication

 过往诗刊/Past PH Journals

 资源下载/Other Archives

 

精选/The Featured

 殿堂精选/Poems from PH

 殿堂特辑/Poems from SC

 殿堂动书/PH Flipping Books

 殿堂有声/Poetry Hall Audio

 

评论/Poetics

 殿堂诗评/Poetry Hall Critics

 殿堂诗论/Poetry Hall Poetics

 

其他/Others

 殿堂新闻/Poetry Hall News

 版权所有/Copyright

 

地址/Contact Us

 联系地址/Contact Us

 投稿地址/Contr. Addresses

 

 

(汉英双语诵读: 李莉 / Chinese and English Recitation: Lily Li)

 

 

终于合上那本书

 

/静语   /华卫

 

终于 合上那本书

静得毫无声息

你知道的 江河澎湃

曾经溢出心底

 

终于 合上那本书

月夜里的思念 仿佛从未开启

岁月打磨的船儿

终究各奔东西

 

我一遍遍温柔地写着我的故事

你一次次缠绵后坚持着你的领地

两个世界的人即便经历冰与火

难免不走向分离

 

我在你的高岗上歌唱过

我在你的柳丝间呢喃过

然后在没有辜负自己的生命里

终于合上那本书

 

 

I've Finally Closed that Book

 

Written by Jing Yu,  Translated by Hua Wei

 

I've finally closed that book

So quietly that not the slightest sound can be heard

You know, the waves

Have once surged over our hearts

 

I've finally closed that book

The moonlit-night longings seem never have happened

And the time-and-tide-polished boats

Finally run in different ways

 

Over and over again I tenderly write my stories

But after our repeated tender stories, you still hold on to your own territory

Although gone through ice and fire, people from different worlds

Will still head in different ways

 

I have sung on your high hill

I have whispered between your willow twigs

While my life is thus satiated,

I've finally closed that book